Heh. My impression of the intent from Fairportfan's translation is "have fun with the ice queen" implying that Dolly's too focused on her mission to be able to open up and enjoy the pleasure :P
I'm pretty sure "Staubfrau" is not a good translation for "duster". "Staubfrau" would really just read like "dust woman", which could be understood as a woman doing the dusting, or a woman made out of dust; or it *could* be a woman living *in* the dust, which would be quite descriptive, but not have any of the pejorative connotation of calling someone a duster...
Actual translations for duster depend on the exact type -- it could be "Staubbesen" (for something broom-like), or "Staubtuch"/"Staublappen" (for some kind of cloth), or -- my preference in this context -- "Staubwedel", which is a feather duster.
o_o it's not really. see the TWC button with the number on it way below this page, we're talking about the ranking there. (click it and vote :D it helps alot.)
...(and vote for mine too? If you feel inclined to do so??? teehee :D:D:D:D:D)
Yeah, someone needs to have a LONG talk with CentComm. Sending a weaponized CeCi out into the wilds and not even tell her she IS weaponized... Bad, CentComm. No cookies for you! Dolly will be coming to DISCUSS this with you.
They'll be in trouble soon using data-speak so often while in the company of others esp. here with other androids. Like they don't have audio-sensors and recorders for un-human frequencies.
If they get to where all roads proverbially lead to, everyone will already know that Dolly is 'droid and working for Cent...
Cent:
Several pages seem to be missing here from when you reorganized the pages. The story skips ahead. I clearly remember several more pages with Dr. Silver and Mr. Nova, where Mr. Nova assigns an escort to take Dr. Silver to her destination and then a small glimpse of his ulterior motive.
Heh.
Also, in German you could easily say "Stauber" or "Staubler". "Staubfrau" sound so much like a "professionelle Reinigungskraft".
Ich habe gehofft, dass ich mein Deutsch geuebt koennte.
I apologise for any inaccuracies.
Actual translations for duster depend on the exact type -- it could be "Staubbesen" (for something broom-like), or "Staubtuch"/"Staublappen" (for some kind of cloth), or -- my preference in this context -- "Staubwedel", which is a feather duster.
Which I thought was a hilarious name for Dolly.
Now Mr. Breaker is going to have to exert himself.
Even 'Ms. Badluck' gets some relief!*
*(We suppose...)
and..looks like you're going to 200's soon! WHOOTS
...(and vote for mine too? If you feel inclined to do so??? teehee :D:D:D:D:D)
That sounds so much worse now that I've said it.
http://en.wikipedia.org/wiki/Bubblegum_pop
If they get to where all roads proverbially lead to, everyone will already know that Dolly is 'droid and working for Cent...
Several pages seem to be missing here from when you reorganized the pages. The story skips ahead. I clearly remember several more pages with Dr. Silver and Mr. Nova, where Mr. Nova assigns an escort to take Dr. Silver to her destination and then a small glimpse of his ulterior motive.